Az Édentől
Keletre, már megvan nekem egy ideje, és nem is az első könyv Steinbecktől, amit
olvastam. Eddig viszont a legjobb. Most már néhány hete befejeztem, de nem is
gondoltam, hogy ilyen nehéz lesz róla írnom. Annyi mindent megemlítenék, nagyon
sok minden van aláhúzva a könyvben, de talán mindent nem is tudnék. Inkább csak
javasolom mindenkinek, hogy olvassa el!
A könyvet
általában a bibliai Káin és Ábel történetéhez hasonlítják, főképp a két
testvérpár viaskodása miatt. Jelen volt ez 2 generációban is,
megismerkedhettünk a könyv elején ahogy Adam Trask a féltestvérével, Charlesal
viaskodik az apai szeretetért. Mindkét helyzetben inkább a testvérek, a jót és
a rosszat képviselik. Egyikük képesíti meg a jót a másik a rosszat.
Samuel Hamilton a
könyvben a bölcsességet jelképezi. Az az ember, aki a könyveket olvassa, és
mindenre van okos válasza, pedig alapjába véve csak egy kútásó. Ő az az ember,
aki a legnagyobb dolgokat mondja a könyvben.
A könyv főhőse
Adam Trask, akit miután elhagy a felesége, egyedül neveli fel iker fiait,
akiknek apjuknak valódi kiléte a könyv végéig kérdéses maradt. Velük lakott egy
kínai szakács/mindenes, Lee, aki segíti, és miután Samuel Hamilton meghal,
szolgáltatja a bölcsességet a könyvben. Ő a bizalmasa Adamnak, Sam Hamilton szövetségese,
amíg él, és az ikrek második apja. Az ikrek természete, immár a második
generációban tükrözi a jót és a rosszat.
Habár Cal tudatosan nem akar rossz lenni, hirtelen haragból viszont mindig valamit
elkövet. Legrosszabb tette (és egyben a könyv záró része), az Aronnal
történtek. Haragjában, elárulja testvérének anyjuk kilétét és mivoltát, aki ezt
annyira rosszul viseli, hogy bevonul a hadseregbe. Innen indult Adam egészsége
is lefelé a lejtőn, és miután egy levélben közlik vele, hogy Aron meghalt,
szélütést kap és lebénul a fél oldala.
Nem is annyira a
történet tartalmát akarom leírni, mint inkább hangsúlyozni azt a sok
bölcsességet, amit e szereplőkön át az író kifejezett. Ha ez valós életben
történik, azt mondok ok, néha összejönnek egy helyre okos emberek, akik nagy
dolgokat mondanak, de hogy ugyanaz a személy írja meg a sorait 2 nagymondású
embernek is, az valami. Az írók azért tudnak valamit. Talán ezért preferálom a
nehezebb könyveket. És amíg erre valaki nem képes, hogy így írjon, az ne is
nevezze magát igazi írónak. Vagy legalábbis olyan írónak akit én respektálok
egy bizonyos szinten.
Példának itt azt
hoznám fel, amikor Sam, Adam és Lee az ikrek nevét választják ki. Talán ott
vettem észre először azokat a nagy gondolatokat, amik mindegyiküktől jöttek,
ahogy érveltek. Ott hozódott fel Káin és Ábel története is, és több oldalon át
boncolgatják a témát.
A másik rész, ami
nagyon tetszett nekem benne, szintén a Bibliához köthető. Ott épp Lee
magyarázza, a Biblia fordításából létrejött nem pontosságokat. Mint mondja, az
amerikai standardfordítás szerint a Biblia parancsolja az embereknek, hogy
győzedelmeskedjenek a bűnök felett. A Jákob király (King James) fordítás
szerint ígéretet tesz, hogy az emberek biztosan győzedelmeskednek a bűnök
felett. De a héber „timshel” (thou mayest) szó, választás ad az embereknek. Nyitva hagyja az utat. (itt megjegyezném, hogy
angolul olvastam a könyvet és nem vagyok fordító, úgyhogy ha teljesen pontosan
akarjátok ezt megtudni, olvassátok el magatok is, én csak a lényeget foglaltam
össze – de én még mindig az eredeti szöveget ajánlom, nem tudom ez hogy lehet a
magyar fordításban. Meg lehet nem ártana a Bibliában is pontosan megnézni hogy
van, de ott már megint előjönne a különböző fordítások problémája). Azt hiszem ez a
rész foglalja össze legjobban a könyv tartalmát. Miszerint minden ember
követhet el bűnt, de mindig van rá alkalma, hogy ezt helyrehozza.
Nagyon sok
mindent lehetne még írni a könyvről. Nekem nagyon tetszett, 600 oldalas volt
mégsem volt unalmas. A végére majdnem kifogytam a jegyzethelyből, annyi sok
mindent húztam alá benne. Próbáltam a fontosabb idézeteket is összeszedni a
könyvből, de hát annyi volt, hogy nehéz volt választani. Többször szortíroztam,
vissza-visszaolvastam. Próbáltam a túl hosszúkat is kihagyni. Ezek élték túl a
legalább 3x szortírozást:
- I think the
difference between a lie and a story is that a story utilizes the trappings appearances
of truth for the interest of the listener as well as of the teller. A story has
in it neither gain nor loss. But a lie is a device for profit or escape.
- Almost
instinctively he went about learning the truth and at the same time disbelieved
it.
- It would be
absurd if we did not understand both angels and devils, since we invented them.
- Sometimes a
silence tells the most.
- I will warn
you now that not their blood but your suspicion might build evil in them.
- An
unbelieved truth can hurt a man much more than a lie.
When the
Lord God did not call my name, I might have called His name – but I did not.
There you have the difference between greatness and mediocrity. It’s not
an uncommon disease. But it’s nice for a mediocre man to know that greatness
must be the loneliest state in the world.
- Give me a
used Bible and I will, I think, be able to tell you about a man by the places
that are edged with the dirt of seeking fingers. … If it troubles us it must be
that we find the trouble in ourselves.
- Feed a man,
clothe him, put him in a good house, and he will die of despair.
- I believe a
strong woman maybe stronger than a man, particularly if she happens to have
love in her heart. I guess a loving woman is almost indestructible.
- There is
more beauty in the truth even if it is dreadful beauty.
- There’s no
springboard to philanthropy like a bad conscience.
- We have
only one story. All novels, all poetry, are built on the neverending contest in
ourselves of good and evil. And it occurs to me that evil must constantly
respawn, while good, while virtue, is immortal. Vice has always a new fresh young face, while
virtue is venerable as nothing else in the world is.
- They say a
clean cut heals soonest. There’s nothing sadder to me than associations held
together by nothing but the glue of postage stamps. If you can’t see or hear or
touch a man, it’s best to let him go.
- All great
and precious things are lonely.
- Riches seem
to come to the poor in spirit, the poor in interest and joy.